Characters remaining: 500/500
Translation

phô của

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "phô của" se traduit littéralement par "faire étalage de ses richesses". Il est utilisé pour décrire l'acte de montrer ou de mettre en avant ses biens matériels, sa richesse ou son statut social, souvent de manière ostentatoire. C'est un terme qui peut avoir une connotation négative, impliquant une certaine vanité ou une volonté de se vanter devant les autres.

Utilisation
  • Usage courant : "phô của" est souvent utilisé dans des contextes où quelqu'un exhibe ses possessions de manière excessive, par exemple en montrant une voiture de luxe ou en organisant des fêtes coûteuses pour impressionner les autres.
Exemple
  • Phrase simple : "Anh ta thường xuyên phô của bằng cách lái chiếc xe sang trọng."
    • Traduction : "Il fait souvent étalage de sa richesse en conduisant une voiture de luxe."
Utilisation avancée

Dans des contextes plus complexes, "phô của" peut être utilisé pour critiquer le comportement des personnes qui cherchent à impressionner les autres par leur statut matériel, souvent dans le cadre de discussions sur la société, la culture ou les valeurs.

Variantes du mot
  • Phô trương : Un autre terme qui signifie aussi "faire étalage" mais peut être utilisé de manière plus générale pour décrire une mise en avant flamboyante, sans nécessairement se limiter aux richesses matérielles.
Différents sens
  • Connotation négative : "phô của" est souvent associé à une critique sociale, visant les personnes qui se vantent de leurs possessions.
  • Connotation neutre : Dans certains contextes, il peut simplement désigner le fait de montrer ses réussites, mais cela dépend du ton et de l'intention de la personne qui l'utilise.
Synonymes
  • Phô trương : Faire étalage de manière ostentatoire.
  • Khoe khoang : Se vanter, souvent de manière à impressionner les autres.
  1. faire étalage de ses richesses

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "phô của"